ツイッターに投稿することを「つぶやく」と言いますが、英語では何というのでしょうか?
shiroさん
2019/03/02 12:10
回答
- tweet
- mumble
- murmur
ツイッターでの「つぶやく」は tweet と言います。英語の tweet はもともと「小鳥のさえずり」という意味です。「ぼそぼそつぶやく」(何を言っているか聞き取れない)と言う場合は mumbleStop mumbling. I don't understand what you're saying.「ぼそぼそ話さないで。何を言っているかわからないわ。」「ブツブツつぶやく」(小言や文句)と言う場合は murmur や grumble を使って言います。The old man was grumbling about something before he left the store.「その老人は何か小言を言って店を去った。」ご参考になれば幸いです!
2019/09/25 16:14
回答
- tweet
- write on Twitter
- post on Twitter
ツイッターの日本語版の「つぶやく」は英語版では、 "Tweet" という言葉になります。ツイッター内、ユーザーが「書いた」(wrote)や「投稿した」(posted)の代わりに、"Tweeted" と表示します。ツイッター以外でも "Tweet" が言えます。"Post on Twitter" や "wrote on Twitter" も言えます。例えば、- The president wrote on Twitter that trade relations between the two countries could improve.- The president’s son posted a controversial image on Twitter.- exampleuser1 tweeted at 4:44AM: ...
2019/09/29 20:58
回答
- tweet
- post on Twitter
- murmur
「つぶやく」という言葉を英語で表すと、「murmur」という言葉になります。この言葉は動詞です。ツイッターについて話す場合には、「tweet」または「post on Twitter」という言葉を使っても良いです。例えば、「I tweeted a picture of my dog.」も「I posted a picture of my dog on Twitter.」も言っても良いです。「Picture」は「写真」という意味があります。「Twitter」は固有名詞ですので、いつも大文字で始めます。
2019/09/29 21:09
回答
- to tweet
- to post on Twitter
「つぶやく」はツイッターの場合に英語でto tweetかto post on Twitterなどと言えます。「つぶやく」は英語でto mutterかto murmurという意味もあります。例:She tweeted for the first time in a very long time. 彼女は久しぶりにツイッターにつぶやきました。He posted a picture of his dog on Twitter. 彼は彼の犬の写真をツイッターにつぶやきました。I don’t often tweet.私はあまりツイッターにつぶやきません。